……
华夏。
当林轩用一首《生如夏花》震撼欧美的时候,许多正在看直播的华夏网友乃至陆成、徐青这些文学大老,基本上一个个都是茫然看着直播间。
他们不懂啊!
哪怕是翻译,也不知道如何翻译成华夏语,只能干瞪眼。
因为若是没有在诗词上有着很深的造诣,强行将其翻译成华夏语的话,只会让诗中原有的韵味荡然无存。
甚至英语很好的网友同样对着它发呆,文化的差异让他们虽然能够阅读英文,但却无法理解英语诗歌中的意境。
“谁能告诉我,轩哥到底写了啥啊?”
“求求大家,能不能翻译一下?”
“我白度翻译出来了,但翻译过来的诗句跟狗屎一样。”
“大家别胡乱翻译,还是等待专业人士吧。”
“你们看那些西方文人的表情,这首诗绝对很震撼。”
“哲罗姆都自叹不如啊,能不震撼吗?”
“啊啊啊!我悬赏一万块,有人能够翻译这首诗的,我立马转账。”
“啊啊啊!我悬赏十万块,不然憋着太难受了。”
“……”
正当他们一颗心高高吊起的时候。
只见大家目光微凝,便看到视频里,林轩对着哲罗姆说了句话:“哲罗姆先生,请您稍等。我想我祖国的人们可能会不太理解英文诗歌,我先将它变为华夏语。”
说完。
林轩对着不远处正在直播的大猫员工,示意对方靠近,然后便开始奋笔疾书,将《生如夏花》的中文版写了出来。
当他刚刚写出“生如夏花”这四个字的时候,华夏无数网友便惊呼出声,因为这个名字让他们瞬间想起了林轩曾经唱过的歌曲《生如夏花》。
而随着林轩将《生如夏花》的诗写出来,大家的眼珠子越瞪越大,心中泛起巨涛。
“妈呀,这首诗跟《生如夏花》歌曲名字一模一样?”
“而且诗句中的意思和歌曲也差不多啊。”
“对,尤其是那句生如夏花之绚烂,完全是一模一样。”
“只不过这首诗比歌曲还是要美很多。”
“难道轩哥的这首诗,就是从《生如夏花》的歌曲改编而成的?”
“很有可能!”
“那如果这是这样的话,《生如夏花》其实算是东方的诗歌吧?”
“肯定是东方诗歌啊,你看这首诗中有半点西方韵味吗?没有!”
“……”
说到这里。
网友们心中的震惊越来越强烈。
他们全都肯定了一件事:《生如夏花》的诗歌大概率是林轩根据歌曲改编的。
可不是说东西方文化差异巨大吗?那这首诗为何得到了哲罗姆、道格拉斯等西方文学大师如此高的平价?
难道说……林轩这首《生如夏花》的意境高到了打破东西方文化的差异,达到了一个东西方人都能够欣赏的境界?
是的!
肯定是这样!
林轩果然还是一如既往的妖孽啊。
与此同时。
陆成在听到消息后,差点惊得跳起来:“啥?林轩写的诗是根据他一首同名的歌曲改编的?”
不只是他,沉青、刘季虹等文坛大老同样满脸愕然。
这是什么事?
他们听过诗改编成歌曲的,但从未听过歌曲改编成诗的
而且在他们看了林轩写出的《生如夏花》诗句后,实在无法想象一首什么样的歌曲才能改编出如此高质量的诗。
而且关键是他们绞尽脑汁写出来的诗歌,数十年都没有一首踏出国际。
结果林轩改编自一首歌的诗,瞬间就得到了西方文学大师的认可?
说好的东西方文化差异呢?
怎么到林轩那里突然就没有了?
“这小子,真……妖孽啊。”
“确实是这样。”
“他是越来越不能以常理来判断了。”
“这首诗是真的美。”
“每一句都蕴含人生真谛,难怪能让哲罗姆等人折服。”
“是啊,太美了。等下我得好好研究一番。”
“……”
陆成、沉青等人喟叹不已。
……
……
林轩将《生如夏花》的华夏版写好后,才抬头看向众人。
目光所致,几乎无人敢对他对视。
终于。
掌声响了起来,甚至比刚才林轩弹奏《天空之城》后的掌声更加炽烈。
至于这一次诗歌交流的胜负,再也没有任何人提起,就连哲罗姆都没有说,似乎所有人都忘记了此事。
因为所有人都知道,在《生如夏花》面前,奥布里、艾文他们写的诗歌完全没有可比性,让他们的诗歌跟《生如夏花》比好坏?
那是对《生如夏花》的侮辱!
所以不提更好。
哲罗姆张了张嘴,正想继续说什么的时候。
便看到刚才还趾高气昂,想在林轩面前装逼的奥布里走了上来,语气中有着谦卑和恭敬:“林轩大师,您……真厉害。”
哟?
这态度变的挺快呀?
林轩眉毛一挑,饶有兴趣看着面前的奥布里。